新欧美三级经典在线观看,欧美a级毛欧美1级a大片式放,午夜无码免费视频一区二区,日日av拍夜夜添久久免费

讓世界讀懂中國

讓世界讀懂中國
——中國作協與中國日報合作推介中國作家作品項目啟動

2010年1月,中國作家協會與《中國日報》合作推介中國作家作品項目正式啟動。中國作家協會為能更好地向海外讀者介紹中國當代優秀作家作品及文學活動,促進中國文學走出去,增進中國文學與世界文學之間的交流與融合,中國作家協會與《中國日報》合作于每周五推出“閱讀版”(Life Reading),一年約50期。此項目由中國作協創研部和《中國日報》特稿部具體承辦。

第三十三期

  • Getting a foot in
  • (Quality translations and targeted marketing alone can help break the lingering stereotype in overseas markets of modern Chinese fiction as propaganda, literary experts say.) 楊光 近日在中國作協舉辦的文學翻譯研討會上,來自世界各地的漢學家、翻譯,以及中國作家和政府官員一致認為,必須提高翻譯的質量,做好市場推廣,才能讓中國文學走向世界。
  • Establishing a Bond with Chinese writing
  • (British literary translator Julia Lovell says the Chinese literary scene is open to foreign influences and interests.) 楊光 英國著名翻譯家Julia Lovell回顧走上文學翻譯道路的挑戰和收獲。

Establishing a Bond with Chinese writing (British literary translator Julia Lovell says the Chinese literary scene is open to foreign influences and interests.) 楊光 英國著名翻譯家Julia Lovell回顧走上文學翻譯道路的挑戰和收獲。

第三十二期

Chronicling days of glory
Chronicling days of glory

(Author Chen Danyan's contemporary writings of Shanghai have become nostalgic musings on the city's transformation.) Chitralekha Basu 上海作家陳丹燕新作追溯和平賓館背后的故事。

第三十一期

  • 新世紀中國女性文學專輯
  • (The country's leading female authors and critics wrangle over the current meaning of feminism in print.) 梅佳 在日前召開的女性文學論壇上,作家、評論家就新世紀中國女性文學展開激烈討論。與上世紀八、九十年代不同,現在的中國女作家并不以自己的性別為寫作出發點,而是將目光投向廣闊的社會,以女性特有的細膩筆觸反映出當前的中國。

第三十期

  • Caught between worlds
  • (The tension between his northern inheritance and growing up surrounded by southern sensibilities is an enduring theme in Shanghai-based writer Sun Ganlu’s works.) Chitralekha Basu 上海作家孫甘露在文字間探索這座國際大都市里蕓蕓眾生的精神生活,象土耳其作家帕穆克一樣用豐富的元素編織出一幅絢麗的圖景。
  • Cities of China get makeover in new book series
  • (Foreign Languages Press invites foreign authors to write about the country’s 2nd- and 3rd-tier cities.) 楊光 外文出版社邀請知名外國作家游歷中國二、三線城市,從外國讀者喜聞樂見的角度推廣中國文化。

Caught between worlds

Caught between worlds

(The tension between his northern inheritance and growing up surrounded by southern sensibilities is an enduring theme in Shanghai-based writer Sun Ganlu’s works.)
  Chitralekha Basu 上海作家孫甘露在文字間探索這座國際大都市里蕓蕓眾生的精神生活,象土耳其作家帕穆克一樣用豐富的元素編織出一幅絢麗的圖景。

Cities of China get makeover in new book series(Foreign Languages Press invites foreign authors to write about the country’s 2nd- and 3rd-tier cities.) 楊光 外文出版社邀請知名外國作家游歷中國二、三線城市,從外國讀者喜聞樂見的角度推廣中國文化。

第二十九期

  • Mischief maker
  • (Yu Hua, one of China’s most famous contemporary writers, reveals his new book and thoughts on criticisms over his recent books.)
    Chitralekha Basu、楊光 中國當代最知名的作家之一余華接受中國日報專訪,談到即將出版的新作,回應評論界對他最近一些作品的批評。

Mischief maker

第二十八期

  • On the other side
  • (One devout Catholic's attempt to understand the lives of missionaries in Buddhist Tibet ends up as a three-volume trilogy about love, faith and fate.) Bruce Humes 云南作家范穩歷經十年,終于完成了反映滇藏交界地區多民族文化歷史的三部曲收關之作《大地雅歌》。作者深入滇西高原和臺灣,收集到珍貴的一手資料,將宗教、愛情和歷史融為大氣磅礴的力作。
  • Tuttle's tales of tantalizing literary trials and triumphs
  • (Tuttle, a Tokyo-headquartered pan-Asian publisher, has turned out some of the finest pictorial books on Asian history, language and culture, including all of martial arts legend Bruce Lee's works.) Chitralekha Basu 總部設在日本東京的出版商Tuttle已成為世界上最重要的亞洲歷史、文化書籍的出版者。

On the other side

On the other side

(One devout Catholic's attempt to understand the lives of missionaries in Buddhist Tibet ends up as a three-volume trilogy about love, faith and fate.)
  Bruce Humes 云南作家范穩歷經十年,終于完成了反映滇藏交界地區多民族文化歷史的三部曲收關之作《大地雅歌》。作者深入滇西高原和臺灣,收集到珍貴的一手資料,將宗教、愛情和歷史融為大氣磅礴的力作。

第二十七期

  • An evergreen writer
  • (At 56, the award-winning Wang Anyi has a formidable body of work to her credit that touches almost every aspect of life - from the ordinary to the bizarre.) Chitralekha Basu和楊光 上海作協主席王安憶接受《中國日報》專訪,回顧多年來的創作歷程,暢談母親、作家茹志鵑對她的影響,對上海的認識、與國外作家的交流等方面。
  • A hard sell in translation but worth the effort
  • (When Michael Berry made up his mind to translate Wang Anyi's seminal work, The Song of Everlasting Sorrow, he never imagined that at the end of the day he would have to resort to hard sell, as the book was a huge commercial hit.) Chitralekha Basu 翻譯家Michael Berry回顧為王安憶翻譯《長恨歌》時的感受,以及遭到出版社拒絕的經歷。

An evergreen writer

An evergreen writer
An evergreen writer

(At 56, the award-winning Wang Anyi has a formidable body of work to her credit that touches almost every aspect of life - from the ordinary to the bizarre.)
   Chitralekha Basu和楊光 上海作協主席王安憶接受《中國日報》專訪,回顧多年來的創作歷程,暢談母親、作家茹志鵑對她的影響,對上海的認識、與國外作家的交流等方面。
·Mother and daughter

A hard sell in translation but worth the effort

A hard sell in translation but worth the effort
A hard sell in translation but worth the effort

(When Michael Berry made up his mind to translate Wang Anyi's seminal work, The Song of Everlasting Sorrow, he never imagined that at the end of the day he would have to resort to hard sell, as the book was a huge commercial hit.) Chitralekha Basu 翻譯家Michael Berry回顧為王安憶翻譯《長恨歌》時的感受,以及遭到出版社拒絕的經歷。

第二十六期

Of rivers and passing clouds

(Wan Fang's latest novel Paper Restaurant is released in the year that marks the 100th anniversary of her famous father Cao Yu's birth.) 楊光 著名作家萬方在她的父親、劇作家曹禺誕辰百年之際,再推新作《紙飯館》。從《空巷子》、《空鏡子》、《空房子》到《紙飯館》,萬方一直延續著自己對愛情的獨特解讀。

  1. 曹禺百年 經典劇目重上演
  2. 名門之后萬方
  3. 用什么紀念曹禺
  4. 萬方:下一部也許是父親的婚戀往事
  5. 巴金憶曹禺
  6. 萬方:像父親那樣去寫作
  7. 天津將建曹禺故居紀念館迎接其百年誕辰
  8. 萬方:“空鏡子”里面讀快樂
A woman who is inspired by women

(Shanghai writer Wang Zhousheng gains inspiration from her mother, a feminist friend, and a great woman writer.) Chitralekha Basu 專訪上海女作家王周生,談到幾位對她的寫作最有影響的女人:她的母親、一位女權主義朋友,以及老作家丁玲。