新欧美三级经典在线观看,欧美a级毛欧美1级a大片式放,午夜无码免费视频一区二区,日日av拍夜夜添久久免费

用戶登錄投稿

中國作家協會主管

鍋包肉的東北往事
來源:北京晚報 | 五柳七  2024年07月11日09:02

近來鍋包肉成為網議話題,吉林省吉林市組織舉辦鍋包肉大賽,并擬成立鍋包肉辦公室,讓這道東北名菜備受關注。鍋包肉應該是哈爾濱的、吉林的還是沈陽的?地道的鍋包肉是甜口的還是咸口的?吃鍋包肉該不該蘸番茄醬?

據鄭樹國《老廚家·濱江官膳歷史沿革與傳承》一文,“鍋包肉”和北京也有淵源:哈爾濱老字號飯館老廚家原本在北京恭王府學廚,后開辦真味居,因經營不善,不久倒閉。1907年,鄭興文來到哈爾濱,成為哈爾濱關道(即“道臺府”)衙門的一名官廚。因道臺府常需與俄交涉,鄭興文由此創造出鍋包肉這道中西合味的東北名菜。

鍋包肉的烹飪方法源自京魯菜系的焦炒肉片。鍋包肉,又稱“鍋爆肉”,因鄭興文的俄羅斯太太發“爆”音為“包”,久而久之則改為鍋包肉。

鄭興文是哈爾濱最早學習掌握西餐的中國廚師之一。1909年哈爾濱關道道員施肇基派鄭興文到中東鐵路賓館學習西餐。

鄭樹國是老廚家的第四代傳人,在相關近代東北飲食的研究文章,均依此說。一百多年前,中東鐵路進入黑龍江,一道鍋包肉倒是引出一段轟隆隆的東北百年往事。

飲食之道,內涵豐富。用一道菜打造城市名片,之前還有網紅起來的淄博燒烤、天水麻辣燙,從歷史考證,這些都算不上“地道”。

談飲食之味,不必強求“地道”。歷史是流動的,看歷史的眼光不能一成不變。飲食也是如此,也沒有一成不變的口味。

“闖關東”帶來魯菜口味

東北地區自古是多民族聚居的地區。肅慎、東胡、濊貊(wèi mò)等族在此定居時,即形成食豬之俗。

清代以后,東北居民以滿族為主,面食是滿人最喜愛的主食,一般將常見的面制品稱為餑餑。食豬肉以燒煮為主,清人袁枚在《隨園食單》中說:“滿洲菜多燒煮,漢人菜多羹湯。”如白煮法,《黑龍江志稿》中記璦琿地區的食豬肉之法:“其食肉也,惟白片肉,大如掌,重四兩。其用于面食也,若包餡,若餑餑,皆有肉,雜以酸菜。”老北京有專賣白煮肉和下水的館子,俗名“白肉居”。

清軍入關前,宮廷宴席十分簡單。通常是在一塊露天的地方,鋪上一些獸皮,參宴者們圍著坐在獸皮上用餐。《滿文老檔》記:“貝勒們設宴時,尚不設桌案,都席地而坐。”

清代早期鼓勵向東北移民,但僅有數年,此后屢頒禁令。然而關內一遇戰亂饑荒,移民為求生存,仍會冒險“闖關東”。在清代,進入東北地區的漢民以山東、直隸為主。大量的關內移民同時帶來山東、華北等地的飲食風俗,受此影響,老哈菜如酥黃菜、軟炸鮮蘑、蔥燒木耳香菇,技法上均源自魯菜,同時結合了本地的食材和口味。

19世紀90年代初,俄國為獲取東北亞地區的戰略優勢,開始興建西伯利亞大鐵路,并竭力想取道我國東北筑路。1896年,清政府與俄國簽訂不平等的《中俄密約》,根據條約,中東鐵路正式動工,大批沙俄工程技術人員與工人進入哈爾濱。日俄戰爭期間,中東鐵路在滿足沙俄戰爭需求方面起到了極大作用。

中東鐵路帶來了俄餐廳

哈爾濱由中東鐵路分隔開形成東西兩大部分,東區是道里、南崗,以西人或富人為主;西區是道外,住的是中國人。道外區地處哈爾濱市的中東部,舊稱濱江,民間也稱之為“傅家甸”。

來自河北的張仁,在1902年創辦張包鋪,這是哈爾濱最早的本地飯館。河北也是東北移民的主要來源地之一,如遼寧四平的李連貴熏肉大餅,就是河北灤縣人李連貴在光緒二十年(1894年)開辦的。

隨著中東鐵路的建立,哈爾濱人口驟增。20世紀初,哈爾濱接納的移民國家多達30個,在移民數量上以俄國僑民為首。俄國僑民帶來了牛肉和奶制品,也帶來了圓白菜、土豆、番茄等蔬菜。俄國人在哈爾濱投資食品加工業,如1900年俄國人在哈爾濱設立滿洲第一面粉廠。

1905年,俄僑建立了哈爾濱第一家西餐廳——中東鐵路俱樂部。至上個世紀二十年代,道里興起了馬迭爾西餐廳、馬爾斯西餐館、塔道斯西餐廳等西餐館。據當時《濱江時報》報道:“本埠道里之俄人飯館不下數十家,各飯莊內熱鬧異常”,“最興盛時西餐廳達百余家,僅哈爾濱中央大街兩側即有30余家”。

傳入中國的俄餐,最具代表性的有二:一是大列巴,二是格瓦斯。

當地人同樣會依據自己口味改制俄餐,如正宗俄式蘇伯湯,靈魂是俄羅斯當地特產紅甜菜,以文火燜煮燉熟,出鍋后再澆上一勺酸奶油。由于中國不產紅甜菜,所以改成先用油炒適量的番茄醬,這樣做出的菜基本上和加紅甜菜的湯色接近。就此看,做鍋包肉用上番茄醬也是合情合理。

鍋爆肉還是鍋包肉?

據《中國飲食文化史·東北地區卷》:“北京的五味兼容、江南的精致甜美、陜北的濃郁味重、西南的紅油辛辣等特色各顯靈秀,使東北飲食文化得以不斷深化,內容更加豐富、充實,極大地促進了東北飲食文化的發展。”當時哈爾濱比較有名的大型中餐飯店,多有經營京魯菜的,服務對象多為官商。

鍋爆肉為何成了鍋包肉?據《中國名菜譜·黑龍江風味》中,收入的仍是“鍋爆肉”,書中提及,“鍋爆肉是由北方菜系演變而來,是民間所喜吃愛做的一種菜肴。”倒是《中國名菜譜·吉林卷》收入了“鍋包肉”一條,制法大同小異。

再據《遼寧文史資料選輯》中收入杜宏博回憶奉天第一商場的文章,其文也寫作“鍋爆肉”:“奉天第一商場建于1926年……別家館子沒有炒菜,于家館則燒羊肉、扒肉條、燒胸口、鍋爆肉等一應俱全。”可見,因俄人訛音,鍋爆肉成了鍋包肉,此事存疑。

從烹飪方法而言,鍋包肉本并不該算“爆”。“爆”講求旺火高溫,如朱彝尊《食憲鴻秘》記肉生法:“精肉切薄片,用醬油洗凈,猛火入鍋爆炒,去血水,色白為佳。”

東北有道名菜“黃金肉”,烹飪方法類似鍋包肉。此菜背后還有一則歷史傳說,努爾哈赤曾當過伙夫,并在一次宴會上,將切好的里脊肉裹上蛋黃液,然后入油鍋快速顛炒后裝盤,并將其取名為黃金肉。

傳統飲食,出現訛音是常見事。如木樨(xī)肉,指的是木樨和肉,而由于訛傳變音,從東北到山東,飯店里也都寫作“木須肉”了。

學術會議上吃了什么?

“哈爾濱關道”衙門舊址現存。隨著中東鐵路通車運營,黑龍江將軍、吉林將軍衙門本來分設在哈爾濱的交涉局忙不過來,于是在1905年奏請朝廷專設哈爾濱關道,集中署理哈爾濱地區對外交涉及關稅事務。次年,哈爾濱關道首任道員杜學瀛上任,在傅家甸勘定地址,修建了“哈爾濱關道”衙門。

哈爾濱關道職權逐步擴大,后來甚至負責哈爾濱地區的政事、財稅和民事。哈爾濱關道共有五任道員,還包括施肇基。

1910年冬,哈爾濱發生特大鼠疫。清政府接受施肇基的推薦,派留洋醫學博士伍連德為總醫官,并于1911年3月撲滅鼠疫。當年4月,以“研求善法,為以后防疫之根本”為名義,清政府在沈陽召開了一次“萬國鼠疫研究會”,共有12個國家33名醫學專家與會。此次會議被認為是我國歷史上的第一個國際學術會議。

據稱鄭興文到奉天參與了會議服務。據《伍連德自述》一書所述,整個萬國防疫大會期間的飲食,是由一個叫德特林的德國夫婦承辦,由德特林夫人監督一位中國北方廚師提供,不知是否為鄭興文。伍連德對飲宴記述甚詳,其間飲食“中西合璧”:

“在中式和俄式的宴會上,飯菜不但風味絕佳而且豐盛無比。……所有菜肴卻一覽無遺,至少提供了20道菜,餐桌上先放好4個冷盤和4個熱盤,隨后則是12道佳肴,有雞肉鮮蘑燉魚翅、雞絲燕窩湯、蠔油雞塊、小型鮑魚、北京烤鴨、蛙卵、四川松蘑、杭州竹筍、山東雞片、時令松花江鰉魚和龍眼干,等等。”

外交宴請“華洋雜陳”

明末清初,西方來華的傳教士帶來西方食俗。湯若望曾在北京寓所制作“西洋餅”招待官員,“西洋餅”是以蜜蜂、雞蛋、麥粉為原料,再用特制的鐵板夾制而成的。利類思、安文思、南懷仁編寫了《御覽西方要紀》,簡要地介紹了西方的烹飪方法、食具和飲食方式。

1793年英國馬嘎爾尼使團來華,在廣州受到戶部官員宴請,按西式擺放,鋪白桌布,除菜肴外,還有牛奶凍、果子凍及水果等。負責與馬嘎爾尼使團談判的王武官和喬文官在“獅子號”上與馬氏一起用西餐,據說“這兩名官員十分靈巧地學用刀叉進餐。他們很喜歡喝英國酒:刺柏子酒、朗姆酒、櫻桃白蘭地酒”。

19世紀末,西餐開始廣泛傳入國內。清末外交官張德彝曾游歷十數國,稱當時外交宴請是“華洋雜陳”。郭嵩燾曾宴請威妥瑪、麥華佗,席間中西結合,有燕窩、魚肚、魚翅、江瑤柱、白煮魚、烹雞、烤牛等。

《官場現形記》中開出了一份中國人所辦西餐館中的菜單,有“清牛湯”“炙鰣魚”“冰蠶阿”“丁灣羊肉”“漢巴德”“牛排”“凍豬腳”“澳洲翠鳥雞”“龜仔蘆筍”“生菜英腿”“加利蛋飯”“白浪布丁”“濱格”“豬古辣冰忌廉”(今譯巧克力冰淇淋)“橙子冰忌廉”等,同樣亦西亦中。

當時國人吃西餐,多是出于獵奇,普遍反映是有些葷腥。黃式權在《淞南夢影錄》中稱:“西人肴饌,俱就火上烤熟,牛羊雞鴨之類,非配辣即腥膻,蓋風尚不同,故嗜好亦異焉。近日所開一家春、一品香等番菜店,其裝飾之華麗,伺應之周到,幾欲駕蘇館、津館而上之。”

“西菜中做”換個口味

西式餐飲最初流行于上海、廣東地區。近代一般將西餐稱為“西菜”或“番菜”。在“大馬路”“大世界”等大字文化盛行的上海,西餐又被稱作“大餐”“大菜”。上海第一家可查的西餐館是在1853年開辦的老德記。

1927年左右,山東人經營的俄式菜館“哈爾濱”在上海開業,隨后以“山東幫”為主的俄式西菜經營者們聚集于霞飛路一帶,以低廉的價格售賣俗稱“羅宋大菜”的俄餐。

至民國之初,北京西餐館有醉瓊林、裕珍園、得利、六國飯店、德昌飯店、長安飯店等。有一首竹枝詞寫六國飯店稱:“海外珍奇費客猜,兩洋風味一家開,外朋座上無多少,紅頂花翎日日來。”

據唐魯孫《北平的西餐館》一文記述:“當年在北平想吃真正俄國菜,只有到平漢食堂。俄式大菜小吃花樣繁多,也最拿手。……主廚是位白俄,另外一位副手是哈爾濱的大師傅。”

飲食的傳播,也是個入鄉隨俗的過程,也就有了“中菜西吃”“西菜中做”的嘗試。1866年在上海出版的《造洋飯書》,作者高第丕夫人是來華的法國傳教士。如書中有“煎牛肉片”做法:“整盆內放一些油,用熱油如滾,把牛肉放在內煎。用肉剪翻動,熟后加一些鹽,不要加水。取出后,小湯內撒上干面調和,再加熱水,做小湯,放在碗內,此湯不要澆在肉上,用別器盛之。”這道菜采取了“西菜中做”的方法,看起來和鍋包肉也有相似之處。

在上海、廣州等地受歡迎的西菜,如鐵板雞、培根蛋、加厘雞、加厘牛肉、炸牛排等,如今已經成為常見菜式,更滲透到日常的飲食中。

換換口味,有助文化的理解和溝通。