新欧美三级经典在线观看,欧美a级毛欧美1级a大片式放,午夜无码免费视频一区二区,日日av拍夜夜添久久免费

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

托卡爾丘克:在“怪誕”的文學(xué)罐頭里想象未來 ——諾貝爾文學(xué)獎得主奧爾加·托卡爾丘克新書《怪誕故事集》云首發(fā)
來源:中國作家網(wǎng) | 劉鵬波  2020年08月06日19:12

2018年諾貝爾文學(xué)獎得主奧爾加·托卡爾丘克新作《怪誕故事集》的中譯本,日前由浙江文藝出版社出版,該書由十篇風(fēng)格各異的短篇小說組成。這十個故事打破人與自然,人與物質(zhì)世界的界限,超越時間和空間,以宏大的文學(xué)視野,帶讀者進(jìn)入既怪誕又溫柔,既熟悉又陌生的世界。其中每一個故事,都潛藏著對加速變化著的社會生活的隱喻和對未來的某種想象。

活動現(xiàn)場

8月3日晚7點,《怪誕故事集》云首發(fā)活動在單向LIVE直播間舉行。第十屆茅盾文學(xué)獎獲得者、作家李洱,《世界文學(xué)》主編、翻譯家高興,北京外國語大學(xué)歐洲語言學(xué)院院長、教授、翻譯家趙剛,北京外國語大學(xué)波蘭語教研室主任、《怪誕故事集》譯者李怡楠,在直播間與讀者一同分享托卡爾丘克的新作,以及她怎樣以文學(xué)的形式提出關(guān)于當(dāng)下這個世界的種種問題。

《怪誕故事集》書影

“怪誕”非荒誕,是對日常生活經(jīng)驗的延伸

托卡爾丘克在二十世紀(jì)八十年代進(jìn)入波蘭文壇,作品形式多變,善于融合民間傳說、神話、宗教故事、科幻等元素來觀照波蘭的歷史與人類生活。曾憑借《云游》和《雅各布之書》兩次榮獲波蘭權(quán)威文學(xué)大獎尼刻獎,六次獲得尼刻獎提名;2018年《云游》獲布克國際獎;2019年《雅各布之書》榮獲法國儒爾·巴泰庸獎,同年《犁過亡者的尸骨》入圍布克國際獎短名單,由該小說改編的電影《糜骨之壤》曾獲2017年柏林國際電影節(jié)銀熊獎?!豆终Q故事集》是托卡爾丘克出版于2018年的新作,中文版由李怡楠從波蘭語直接翻譯。

李怡楠

李怡楠在現(xiàn)場分享了自己翻譯《怪誕故事集》的經(jīng)歷。她回憶到,自2016年起每年都會關(guān)注波蘭文學(xué)的年度動態(tài)。2018年,她在整理當(dāng)年波蘭文學(xué)的年度動態(tài)時,關(guān)注到《怪誕故事集》。當(dāng)時因為時間有限,沒有讀完全書,但看了不少書評。后來她在院長趙剛的辦公室又看到《怪誕故事集》,表達(dá)了想翻譯的意愿。李怡楠介紹說,“怪誕”(bizarne)這個詞在標(biāo)準(zhǔn)波蘭語中找不到,是托卡爾丘克結(jié)合法語詞根自己創(chuàng)造出來的。法語詞匯“怪誕”(bizarre)意思是“奇怪的、多變的、可笑的、超乎尋常的”。除了“怪誕”,《怪誕故事集》里還出現(xiàn)了不少托卡爾丘克自己生造的詞,像《變形中心》里的“變形中心”、《拜訪》里的“愛工”、《人類的節(jié)日年歷》里的“雷控”等。

李洱

結(jié)合閱讀經(jīng)驗,李洱認(rèn)為,“怪誕”并非我們平時所說的奇幻或魔幻,而是指這個時代不斷增加的各類信息超出日常認(rèn)知后導(dǎo)致的一種不可控制的、不斷分裂的感覺。托卡爾丘克的小說中經(jīng)常出現(xiàn)“蘑菇”這一意象,在訪談中,她也提到過蘑菇既不是植物,也不是動物,而是一種菌類。李洱把“蘑菇”看成解讀托卡爾丘克小說的關(guān)鍵詞,“我覺得在某種意義上,可以把她(托卡爾丘克)的小說看作一種蘑菇,一種介于動物和植物之間、介于神話思維和日常思維、介于人物傳記和童話之間的故事類型。”

李怡楠在閱讀和翻譯《怪誕故事集》時,經(jīng)常一身冷汗,譯完好多天都不敢校對譯稿,得先緩一緩。但她也提醒讀者注意,托卡爾丘克小說中的情節(jié)雖然荒誕、不可思議,但都是現(xiàn)實中會發(fā)生的事情?!巴锌柷鹂苏嬲氡憩F(xiàn),或者表現(xiàn)出來的東西,其實就是我們身邊的東西?!?/p>

碎片化時代,一種百科全書式的書寫

《怪誕故事集》由十篇圍繞“怪誕”這一核心主題展開的短篇故事組成:《旅客》講述“我”在長途旅行中遇到的男子述說他幼年經(jīng)常在床邊看到的 “鬼魂”竟是老年時的自己;《綠孩子》發(fā)生在1656年的波蘭,身為國王御醫(yī)的“我”遇到兩個和自然渾然一體的“綠孩子”,仿佛獲得了治愈的解藥;《接縫》里的主人公在衰老時突然發(fā)現(xiàn)世界的一切都變了;《變形中心》里的姐姐選擇變成一匹狼,回歸森林;在《拜訪》里,世界仿佛沿著時間的軌跡在蝸牛殼里爬行,智能“愛工”的存在使世界變得精密、完美卻也乏味;《萬圣山》里的神秘心理研究揭開了關(guān)于修道院里木乃伊的一段陰暗歷史……這些故事涵蓋科幻、童話、史詩等多種文體類型,除了內(nèi)容的豐富和雜糅之外,寫作風(fēng)格和手法也多種多樣。

高興

“托卡爾丘克的開放性和豐富性讓人驚訝?!备吲d稱托卡爾丘克為一位博聞強(qiáng)識的作家,能在各個領(lǐng)域順暢地騰躍、跨界,幾乎每部作品都構(gòu)造了一個獨特的世界?!巴锌柷鹂藚柡蛥柡υ冢坪跽莆罩税阄渌?,而且她的作品中,涉及到的學(xué)科領(lǐng)域太多了:人類學(xué)、心理學(xué)、植物學(xué)、醫(yī)學(xué)……真的是需要一顆百科全書式的頭腦才能創(chuàng)作出這么多奇妙的作品?!备吲d將托卡爾丘克的小說歸納為“合成的文學(xué)”,并提到,托卡爾丘克小說中呈現(xiàn)的碎片化,絕對是一種精心安排的結(jié)果,給讀者留下巨大的想象空間?!八龑嶋H上教會我們用怎樣的方式看待這個世界,她特別強(qiáng)調(diào)視角的轉(zhuǎn)換,視角變化可能讓讀者看到一個不同的世界。所以托卡爾丘克的很多長篇如同紙牌那樣,可以不斷組合,然后在這種不斷組合的基礎(chǔ)上獲得新的意義?!?/p>

“托卡爾丘克的小說,用一個詞形容的話,就是強(qiáng)烈的綜合性。”綜合性也是李洱觀察到的小說在世界范圍內(nèi)近20年來發(fā)展的一種潮流?!皬奈捏w上看,托卡爾丘克的小說雜糅了游記、日記、童話、神話等多種形式,呈現(xiàn)出一種綜合性特征。思維方式上,托卡爾丘克認(rèn)為神話故事從未發(fā)生過,但神話思維一直留存于人間,她的小說帶有強(qiáng)烈的溢出日常生活經(jīng)驗的思維方式?!崩疃绕渥⒁獾?,托卡爾丘克的小說彼此之間有鑲嵌作用的故事片段,通過相互“擠壓”產(chǎn)生了化學(xué)反應(yīng)?!斑@有點類似于互聯(lián)網(wǎng)時代流行的一種碎片化,甚至可以說用原始思維寫成的故事。看上去虛構(gòu)的故事,卻帶有某種非虛構(gòu)的色彩,這可以看成是托卡爾丘克對這個時代的寫作做出的一種調(diào)整?!?/p>

李洱將當(dāng)下形容為一種信息紛亂、不斷向我們提供一些負(fù)面的惡的時代,他認(rèn)為托卡爾丘克的碎片化寫作與互聯(lián)網(wǎng)時代大眾傳媒的發(fā)達(dá)密切相關(guān),“現(xiàn)在所有作家都要面對這樣一個現(xiàn)實,這個現(xiàn)實就是如何面對網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等現(xiàn)代通訊手段對人的沖擊和擠壓,以及傳統(tǒng)的敘事方式在不斷受到挑戰(zhàn)的情況下,如何做出調(diào)整?!崩疃X得,托卡爾丘克既迎合了這個碎片化時代,又通過寫作對時代提出了質(zhì)疑,表現(xiàn)出了一個作家的良知和本能?!叭绾握J(rèn)識這個時代,如何把握這個時代,如何用小說的方式應(yīng)對這個時代,托卡爾丘克確實可以作為一種方法。我們來認(rèn)識她,從而來審視自己?!?/p>

李怡楠提到,托卡爾丘克本人非常推崇短篇小說,她在波蘭專門倡導(dǎo)短故事文學(xué)集。接受采訪時,托卡爾丘克曾談過長篇小說和短篇小說的區(qū)別:長篇小說讓讀者進(jìn)入一種縹緲的狀態(tài),融入到整個長篇中;短篇小說對作家要求更高,作家要有能夠創(chuàng)造所謂“妙語金句”的能力?!巴锌柷鹂诉€是很熱衷于進(jìn)行碎片化的短篇小說的創(chuàng)造,她在當(dāng)今時代的文學(xué)叢林找到一條新的道路。她不一定用這種方式迎合碎片化的時代和碎片化的閱讀方式,但這種方法在某種意義上成了她的標(biāo)簽之一,她的短故事背后其實蘊藏著許多深刻的思考?!?/p>

正如托卡爾丘克在諾貝爾文學(xué)獎受獎演說《溫柔的講述者》中所說,“也許我們應(yīng)該相信碎片,因為碎片創(chuàng)造了能夠在許多維度上以更復(fù)雜的方式描述更多事物的星群。我們的故事可以以無限的方式相互參照,故事里的主人公們會進(jìn)入彼此的故事之中,建立聯(lián)系?!?這或許就是托卡爾丘克所提出的“第四人稱講述者”的要義:搭建某種新的語法結(jié)構(gòu),而且有能力使作品涵蓋每個角色的視角,并且超越每個角色的視野,看到更多、看得更廣,以至于能夠忽略時間的存在。

既有波蘭性,又具有非波蘭性

托卡爾丘克是波蘭歷史上第五位獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家,此前已有顯克維奇(1905年)、萊蒙特(1924年)、米沃什(1980年)、辛波絲卡(1996年)等四位作家獲獎(此處不包括從波蘭移居美國的艾薩克·辛格)。為什么在短短一百多年時間里,波蘭走出了五位諾貝爾文學(xué)獎獲得者?現(xiàn)場作家、評論家對此做了一番交流。趙剛認(rèn)為這與波蘭所處的地理環(huán)境和自然環(huán)境有關(guān)。像許多中東歐國家一樣,波蘭也是傳統(tǒng)的歐洲價值觀和現(xiàn)代文明的擠壓的一塊土地。在過去幾百年,甚至是一兩千年,波蘭以及很多中東歐國家一直在歐洲文明圈的邊緣,政治上的腥風(fēng)血雨時常在此發(fā)生,東西方文明在此碰撞和交融?!八麄儍?nèi)心一方面非常珍惜和懷戀所生長的鄉(xiāng)村自然環(huán)境;另一方面,他們又被卷入或帶入現(xiàn)代文明的軌道上。包括米沃什等作家都曾深刻地反思這個問題。有擠壓才會迸發(fā),在重重重壓的內(nèi)心糾結(jié)的狀態(tài)下,他們的文化達(dá)到了一種高度。”

趙剛

趙剛將波蘭文學(xué)分成兩種流派。其中一個流派以密茨凱維奇、顯克微支、萊蒙特等正統(tǒng)作家為代表,特點是有強(qiáng)烈的社會責(zé)任感,用作品來表現(xiàn)民族精神,為國家代言。另一個流派是像貢布羅維奇、布魯諾·舒爾茨、辛波斯卡等現(xiàn)當(dāng)代作家,他們的作品對波蘭的民族性格和特點、波蘭的歷史和文化有客觀而冷靜的反思和批判?!叭绻挥幸环N聲音、一種潮流存在的話,波蘭文學(xué)很難走到今天這樣一個高度。恰恰有多元共存的現(xiàn)象存在,給波蘭文學(xué)創(chuàng)造了一方肥沃的土壤。” 在趙剛看來,托卡爾丘克便誕生在這方沃土之上,同時在諸多方面突破了波蘭文學(xué)的傳統(tǒng)框架?!霸谕锌柷鹂说囊曇袄?,人和自然不是對立的,也說不上人的世界和非人世界的區(qū)別,它是一個逐漸過渡、逐漸變化的過程,你中有我、我中有你,是一個融合的世界?!?/p>

高興表示,波蘭出現(xiàn)一批享有世界聲譽的杰出作家,完全在情理之中。他將趙剛提到的波蘭文學(xué)兩條不同的創(chuàng)作思路簡單地稱為“波蘭性”和“非波蘭性”,并認(rèn)為托卡爾丘克綜合了兩者?!巴锌柷鹂思扔胁ㄌm性,又具有非波蘭性。“顯克維支那種具有震撼的歷史細(xì)節(jié)描寫能力——她有,貢布羅維奇怪誕的那種想象力——她有,舒爾茨那種變形——她有,以及那種巧妙的暗喻——她也有?!痹诟吲d看來,托卡爾丘克與波蘭其他當(dāng)代作家相比更具文學(xué)性,是當(dāng)今中東歐最具代表性的作家。

溫柔地邀請讀者進(jìn)入她的文學(xué)世界

作為一位帶有先鋒性質(zhì)的當(dāng)代作家,托卡爾丘克并不拒絕講故事。在諾貝爾文學(xué)獎受獎演說中,她特別強(qiáng)調(diào)了講故事對解構(gòu)現(xiàn)實經(jīng)驗的重要作用?!拔膶W(xué)是為數(shù)不多的使我們關(guān)注世界具體情形的領(lǐng)域之一,因為從本質(zhì)上講它始終是心理的,我覺得這里的心理其實關(guān)乎靈魂的意思,它重視人物的內(nèi)在關(guān)系和動機(jī),揭示其他人以任何其他方式都無法獲得的經(jīng)歷,激發(fā)讀者對行為的心理學(xué)解讀,只有文學(xué)才能使我們深入一個人的生活,理解他的觀點、分享他的感受、體驗他的命運。”

高興認(rèn)為托卡爾丘克是一個建構(gòu)者,而不是一個解構(gòu)者。她的很多作品故事中有新的故事,講述故事的方式是中斷舊故事、然后再講新故事。高興說,世界和生活的真相有時候就是這樣,不斷地被打斷,我們不可能完整去聽一個故事,講述一個故事。如果仔細(xì)閱讀的話,托卡爾丘克的小說可以拼成很多完整的故事,這個需要讀者的互動?!斑M(jìn)入托卡爾丘克的文學(xué)世界,可能比較容易。但是要真正地深入領(lǐng)略她的文學(xué)世界,則需要讀者有一定的藝術(shù)修養(yǎng)、藝術(shù)境界、人生閱歷,以及對世界復(fù)雜性和豐富性的準(zhǔn)確看法?!?/p>

托卡爾丘克

高興表示,托卡爾丘克是一個具有靈魂意識的作家,這種意識使她能夠成為一個溫柔的寫作者。“托卡爾丘克是強(qiáng)調(diào)意義的,強(qiáng)調(diào)每部作品、每本小說起碼都要圍繞著一定的意義,這使她的作品具有了一種迷人的、貼心的光澤。托卡爾丘克是一個絕對有魅力、有個性的作家,始終以一種溫柔的、親切的方式邀請我們進(jìn)入她的文學(xué)世界。如果我們能夠應(yīng)她親切溫柔的邀請,走進(jìn)她的世界的話,肯定會發(fā)現(xiàn)一個極為豐富、極為復(fù)雜的文學(xué)天地,同時又能讓我們多多少少捕捉到世界和人生的真正意義。”

“托卡爾丘克是一個特別值得去細(xì)讀的作者?!崩钼a充道,“可能世界上每一個角落的讀者,都可以通過閱讀她的文字或者她的作品,找到自己的故事,找到自己對于托卡爾丘克寫的某一句話或者某一個詞的一種對應(yīng)的理解。”

《怪誕故事集》里,便有來自世界不同角落的十種生命經(jīng)驗。在今天這樣一個信息泛濫、碎片化的時代,托卡爾丘克繼續(xù)用她瑰奇的想象力,提醒著我們“文學(xué)”和“講故事”的重要性。在托卡爾丘克看來,文學(xué)是“為數(shù)不多的使我們關(guān)注世界具體情形的領(lǐng)域之一”,文學(xué)還保留著怪誕、幻想、挑釁、滑稽和瘋狂的權(quán)利。可以說,文學(xué)賦予了碎片以意義和存在感,重構(gòu)了我們的生命經(jīng)驗,并成為我們對抗日益膚淺化和儀式化的現(xiàn)實生活的一劑解藥。

據(jù)悉,浙江文藝出版社KEY-可以文化將推出的托卡爾丘克作品全系列(共九部),包括長篇小說《犁過亡者的尸骨》(即《糜骨之壤》)《最后的故事》《雅各布之書》等,以及小說集《衣柜》《鼓聲齊鳴》等。該系列作品均從波蘭語直接翻譯,譯者包括著名波蘭語文學(xué)翻譯家、學(xué)者張振輝、烏蘭、茅銀輝、李怡楠、林歆等。除《怪誕故事集》外,8月下旬還將出版小說集《衣柜》,長篇小說《犁過亡者的尸骨》和散文《玩偶與珍珠》也計劃于年內(nèi)與讀者見面。