新欧美三级经典在线观看,欧美a级毛欧美1级a大片式放,午夜无码免费视频一区二区,日日av拍夜夜添久久免费

中國作家網>> 全國散文創作會議 >> 正文

王彬:散文的本質與文體異化

http://m.jufengx.com 2013年08月14日13:47 來源:中國作家網 王彬

  散文是一種古老的文體,在中國,至少比小說、戲劇悠久許多。散文又是一種多產的文體,在中國當下的文壇,其創作的數量遠遠超過小說、戲劇與詩歌總合。但是,散文又是一種最不穩定的文體,關于散文的定義,至今需要思索與探討,只有把這個問題梳理清晰了,才能為散文作者的前行廓清疑慮,從而促進散文的繁榮與發展。

  一  

  如果從商朝的卜辭算起,中國的散文,至今已有三千多年的歷史了。

  但是,作為觀念的產生,卻晚出了兩千多年,南宋羅大經在《鶴林玉露》中評述黃庭堅的文學成績時說:“山谷詩騷妙天下,而散文頗覺瑣碎局促。”認為黃庭堅的散文不如詩歌高明。這是中國古代散文作為觀念的最早出現,至今也有七百多年的歷史了。

  在中國傳統的文學觀念里,散文與詩歌并列為文學正宗。但是,與詩歌不同的是,中國的散文觀念比較含糊。一方面,相對韻文而言的散文,泛指韻文以外一切的文字,是一種廣義的散文觀念;另一方面,相對于駢文而言的古文,專指那些單行散句、不拘對偶與聲律的文章。這種以古文面目出現的散文,發展到明代末年是晚明小品,其前奏的理論是李卓吾的“童心說”,提倡寫作的誠實態度!拔逅摹币院,西方的文學觀念引入我國,散文與小說、詩歌、戲劇并列,成為四種文學樣式之一。在這個觀念涵蓋之下的散文不包括交際性的實用文字,只包括記述與抒情散文,以及報告文學和雜文。為了與廣義的散文相區別,這類散文往往被稱為狹義散文,也稱文學散文。進一步,報告文學與雜文獨立,只余記述與抒情兩類文章。為了區別狹義散文,抒情與記述散文被尊為“純文學”散文。散文界通常所說的散文便是指這類散文。

  “五四”以后,引進西方的Essay。這種文體在16世紀之前,便以正式和非正式的形式存在。但是,直到16世紀法國的蒙田出現以后,才進入文學殿堂。蒙田首先使用了Essais一詞 ,法語的Essais,引入到英語國家以后音譯為Essay 。這個詞,在法文中有“嘗試”、“實驗”、“試作”的意思,翻譯成中文是“試筆”,F在,每當新年或者春節,有些媒體刊載“元旦試筆”之類的文章,其題目的根源就在于此。試筆,是對Essay的精確譯法。但是,中國人似乎不太接受這個名詞,于是便出現了幾種轉譯 ,出現了隨筆、小品、散文與美文幾種譯法。

  在中國,隨筆最早見于宋人洪邁的《容齋隨筆》,這是一本筆記體的文集。洪邁在《容齋隨筆》序中說:“予老去習懶,讀書不多,意之所之,隨即記錄,因其后先,無復詮次,故目之曰隨筆!笔且环N隨意記錄的文字。隨筆一詞,屬于中國的傳統,自然為中國人接受,蒙田的“試筆”譯為中文時就被翻譯做《蒙田隨筆》。小品一詞出自佛經。在佛經中,小品與大品對應,在篇幅上,大品綿長而小品短簡。現在把一些短小的散文稱之小品,便是由此而來。美文的譯法出自周作人。他在1921年提出了這個概念,他說:“外國文學里有一種所謂論文,其中大約可以分作兩類。一批評的,是學術性的。二記述的,是藝術性的,又稱作美文!(《美文》)他認為,有許多材料,既不能做小說,又不適于做詩歌,便可以用美文去表述。在美文的范疇里,主要有敘述與抒情兩種文章,也有兩者雜夾一道的。

  郁達夫認為這些繁多的翻譯,是白費苦心,中國的文體與西方的文體,是不可能完全一致的。話雖如此,在實際的應用中,散文往往是總稱,隨筆、小品隸屬其下。

  那么,蒙田的隨筆,是什么樣子的呢?他的隨筆,雖然內容駁雜,但是概括起來,仍然有這樣三個特點:“1、作者所感覺的自我;2、他所體會的人類的生活方式和思想感情;3、他所理解的現實世界! (粱宗岱  黃建華譯 《蒙田隨筆》)是一種以作者為中心的文學樣式。而在形式上,則散漫枝蔓,仿佛是一種在漫不經心的態度下創作出來的。以至后人在整理蒙田的文集時,都要從新處理。蒙田的散文傳到英國以后,影響極大,觸發了的Essay發展。涌現出許多從事這種文體的作家。著名的有:培根、蘭姆、斯蒂文森等。Essay傳播到日本以后,也為日本的文學家所喜愛,但是,尋找不到適宜的可以用日文所表達的概念,于是直接用Essay表述。有一位叫廚川白村的人寫過一本《出了象牙之塔》,有一章是關于Essay的論述。他認為,Essay,是一種形式隨便的閑話文體,內容無所不包,想談什么就談什么而活潑輕松。大概,魯迅在把廚川白村的《出了象牙之塔》譯為中文的時候,也找不到可以對應的合適的中文名詞,因此他在中譯本中,依然采用了英文的Essay,而沒有意譯。

  二 

  以語言為媒介的傳播活動,可以區分為書面語和口頭語兩種形式。在表達形式上,可以區分為獨白與對話。其中,戲劇是對話的藝術,詩歌與小說是獨白的藝術。詩歌與小說的的區別是,詩歌是純粹的獨白,小說是非純粹的獨白。詩歌注重心理事件,是對這些事件的各種情緒的反映,是抒情者的獨白,無須接受者的存在。小說則必須借助于敘述者,它的表現形式是談論,離開了傾聽對象,小說便無法有效進行。因此,從這個意義講,小說并不是純粹的獨白,而是敘述。

  散文介乎詩歌與小說之間。散文也是獨白的藝術,當著散文傾向于敘述的時候,散文便以敘述為主體。但是,與小說不同的是,小說的作者不能直接進入文本,只能通過敘述者進入文本,散文則否,作者直接進入文本,因此散文不是敘述,而是自述,是作者的自述;而當著散文側重抒情,散文便與詩歌接近,從這個角度說,散文是作者的獨白。無論是自述還是獨白,都揭示了散文的一個重要元素,即:以“我”為中心的敘事活動。這就要求散文作者的真實性,他的真實身份、真實經歷、真實情感以及與他相關事件的真實性。許多作家之所以反對在散文中進行虛構的原因就在這里。因為自述不同于敘述,自述是作者直接進入文本,敘述則是作者通過敘述者進入文本,作者與敘述者可以是切割的。因此,小說是虛構作品,散文則屬于非虛構作品,散文的本質就在這里。散文是什么?散文無非是是一種能指,一種包孕情感的文學自述而已。

  進入二十世紀九十年代以后,在中國,網絡文學開始興起,而在眾多文學樣式當中,散文的數量最多,這樣的散文一般出自大眾之手——所謂大眾散文,相對于出自作家之手的文學散文,處于所指自述,單純的宣泄與自娛階段,敘事技術含量較低。然而也并非一無所長,最大長處是題材的廣泛和對生活的真誠,而作家散文雖然大多具有文學性,但題材偏于狹窄陳舊,而且對散文作家來說,只有文學性是不夠的,還要深邃、豐盈,真摯,向經典靠攏,當下作家散文的癥結就在于此。

  三 

  由于散文是以自我為中心的創作活動,因此,在形式上,散文的文體產生了這樣幾個基本特征:

  一、      

  第一人稱敘述;

  二、      

  敘事圍繞個人展開,講述個人的經歷、情感、思索等等;

  三、      

  情節淡化,故事性不強;

  四、      

  敘事風格和藹、輕松、自然;

  五、      

  由于是作者心聲的流露,似乎不重視敘事技巧。

  這些基本特征,決定了散文文本的基本特征。

  但是,當文本產生以后,文本便獨立于作者,而呈現出異化現象。無論是讀者,還是編輯,有時把情節淡化,以第一人稱進行敘述的小說劃歸到散文的范疇里面,從而引起散文界的困惑。這個現象本質是散文文本在傳播過程的異化,而不應該逆向推理。如果不明白這個道理而逆向認為散文是可以虛構的,則是將文本在傳播中的異化混同于創作態度,是需要辨析清晰的。

  然而,如同一切事物,散文雖然有其長,但也必然有其短。這個短,即上面所談到的,散文必須以真面目對待讀者,容不得一絲一毫的虛偽,從而將眾多可以用于虛構作品的藝術手段摒棄于散文之外,這就叫許多散文作者感到痛惜。因為增加了這些手段,便會增加文本的審美價值而難以舍棄。進一步,許多作者便有意識地在文本中增添虛構手段,尤其是在一些新銳作者中,似乎成為普遍現象,創作出許多疑似散文的散文,或者說違背散文本質的偽散文,而這類散文在藝術效果上有時具有頗高的審美價值,從而擁有眾多讀者。

  二十世紀后半期,西方的散文大多被專欄文章所代替,在專欄文章中,有些是真散文,有些是疑似散文,二者并行,共同繁榮了媒體副刊。在形式上,疑似散文借鑒了散文特點,諸如,第一人稱敘述、內容輕松而無所不包,文字簡明、形式的活潑與隨易性等等。這種疑似散文相對于散文更為活潑肆意,且不受必須以真實身份面對讀者的限制,從而極大地解放了作者的創作力與想象空間。目前,我國散文創作也出現了類似現象,在紙質與網絡的媒體上流傳著大量真假難辨的散文,對于堅持散文必須真實的原則,這是必需辯駁的,但是對于宣泄情愫,愉悅讀者,繁榮文學創作,這自然又是一件好事。

  如何對待這一現象?是將眾多疑似的散文驅逐出去,還是采取協調容忍的態度,是一個必須正視的問題。眾多作者運用散文形式創作出大量的疑似散文肯定是好事,說明散文這種文學樣式的魅力多么深入人心,通過散文的形式抒發情感,寄托胸襟有什么不可以呢?如同任何一種文體總會有發生與發展一樣,散文是否也應該有這樣的過程?為什么一定要拘囿于原有的模式?如果從這個角度出發,放開視野,從發展的眼光對待這個難以回避的現象,對于散文的發展,是不是符合散文的發展規律呢?如果認可這個現象,那么散文的疆域就必需擴大,散文中的敘述者不僅可以是真實的自我,而且還可以是虛構的自我。如果我們認可這樣的劃歸,那么對散文本質的認知,則必然要衍生出一種再認知,就是說,散文不僅是作者直接進入文本的自述,而且可以是“偽自我”進入文本的自述,只要在形式上保持散文的基本形態,是都可以視之為散文的。

  當然,是真我散文還是疑似真我散文,有無虛構以及虛構的程度,只有作者知道,讓作者做出這樣的聲明是一件難以做到的事情,于是就出現了真我與疑似真我散文混雜難辨的局面,而使讀者莫衷一是。就我而言,還是喜歡前者,讀其文而知其人,或者說,知其人而讀其文,使我可以沉浸在真實而親切的人文氛圍里,因為這是一種去掉了虛偽與矯飾的天籟,在文字下面波動著作者的情愫,不僅僅是倉皇而單純的文字組合。

網友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網上學術論壇

網上期刊社

博 客

網絡工作室